"Les fautes du traducteurs sont horribles par endroit j'aimerais voir la version originale pour comprendre certaines phrases, il y a aussi des point à la place de point d'interrogation selon les formulations de phrases, et ça change le sens parfois, et des phrases tellement mal construites (avez-vous déjà vu une phrase qui se termine par "mais." ??) Heureusement c'est rare mais j'ai vu ce genre de chose plusieurs fois..Mais ça s'améliore quand on avance, quand le traducteur se met dedans je pense en fait...Et il est long à démarrer mais là ça commence à bouger, pour 800 pages comme le 1er, c'est pas trop tôt XD, le 2 avait démarré plus vite, même si ça n'est pas dénué de tout intérêt!"
"jusqu'ici l'histoire et les personnages sont on ne peut mieux réussis, même si les deux premiers tomes restent les plus angoissants à mon goût et c'est étrange pour moi car c'était la première fois qu'il y avait dans de l'érotisme dans un roman que je lis! Même si comme je l'ai déjà dis le traducteur s'est vraiment f*iré à beaucoup d'endroits surtout sur le troisième tome!"
Alors oui premier reproche les fautes atroces (et non elles ne s'améliorent pas, je vous conseillerais peut-être une réédition!), qu'on pardonne parce qu'elles ne viennent pas de l'auteure et que l'histoire est haletante! Hum je regrette le temps qui sépare le 2 du 3 mais ça permet de voir une Phèdre plus mature...Mais je ne le trouve pas spécialement plus mature xD la fin est très belle, même si ça n'est pas vraiment une fin, il reste des mystères à éclaircir qui sont approfondis j'imagine dans l'héritier de Kushiel, mais il faut absolument éviter de lire l'arrière de celui-ci sans avoir lu la trilogie sinon c'est un énorme spoil!! Ma meilleure amie a amèrement regretté de l'avoir fait! =)